O punte spre cer – HSiung Shih-I

O punte spre cer este un roman scris de autorul chinez Hsiung Shih-I. A trait intre 1902 si 1991. Despre autor, pot sa va spun ca si-a inceput activitatea literara in anii ’30 in Anglia. A debutat  in 1934 cu piesa de teatru Lady Precios Stream care s-a bucurat de real succes pe piata teatrala a vremii. Succesul rasunator a atras pana si participarea reginei Mary la reprezentatii. Ba mai mult, in 1936 piesa depaseste granitele Angliei descoperind succesul in America unde este urmarita de insasi prima doamna a vremii, Eleonor Roosevelt si copiii sai. Importanta pe care piesa scrisa de Hsiung Shih-I o aduce pietii literare si teatrale din perioada respectiva este posibilitatea de a impartasi cultura chineza la o scara europeana si mai apoi mondiala. Cu atat mai mult cu cat piesa de teatru a fost iintrodusa in manualele scolare engleze ale vremii in 1937.

A fost primul chinez care a regizat piese la teatrul West End din Londra. Hsiung Shih-I a devenit  fara voia sa un amdasador al culturii chineze in lume. Astfel, autorul adopta in urmatoarea sa piesa, Profesorul din Beijing, teme sensibile in contextul politic al vremii dintre Japonia si China. Motiv pentru care aceasta piesa de teatru este intens criticata.

Criticile si felul cum este primita de public, piesa Profesorul din Beijing vor fi cele care il vor influenta in realizarea romanului de fata, O punte spre cer publicat in 1943. Cartea a fost publicata initial in limba engleza. Apoi au urmat traduceri in franceza, germana, olandeza, spaniola si suedeza. Cartea a fost publicata in chineza abia in 1960 in Hong Kong.

In tara noastra, cartea a fost publicata in 2019 la editura Integral. Face parte din colectia China Integral. Aceasta colectie ar fi trebuit sa contina 12 carti. Romanul O punte spre cer este a patra carte din colectie. Datorita succesului de care s-a bucurat, colectia contine deja 13 carti cu si de despre China.

O punte spre cer – intre drama sfarsitului unei dinastii si lupta pentru modernizare

Autorul este nascut in provincia Nanchang. Foloseste zona copilariei pentru a-si amplasa o parte din actiunea desfasurata in roman. Pentru a ne prezenta podul care se prabuseste doar pentru a fi reconstruit mai puternic si mai rezistent, asemeni natiunii chineze. Restul actiunii este amplasat in zona orasului Beijing. Evenimentele din carte sunt amplasate temporal intre 1879 si 1917, cu aproximativ 50-60 de ani inainte de data publicarii. Ceea ce il transforma intr-un roman cu iz istoric.

Diferentele de dezvoltare intre China de est si cea de Vest in perioada care a urmat au fost puternic diferentiate si sunt cu succes prezentate in roman. Autorul a ales sa faca aceasta prezentare prin intermediul unei saga de familie. El ne prezinta in carte trei generatii din aceeasi familie care isi duc existenta intr-o China macinata de schimbari politice. Porniti din zona rurala a provinciei Nanchang membrii familiei ne poarta de-a lungul timpului printr-o multitudine de zone din China precum: Shanghai, Beijing, Wuhan si Guangzhou.

Pe langa temele legate de politica vremurilor respective autorul ne prezinta si o multitudine de obiceiuri traditionale chineze legate de nastere, casatorie si inmormantare, educatie dar ne vorbeste si despre legaturile de familie atat de puternic conturate in cultura chineza.

Cartea ni-i prezinta pe fratii Li Ming si Li Kang. Diferiti asa cum sunt soarele si luna. Li Ming este cum s-ar zice „un filantrop de profesie”. Face acte de binefacere dar doar in masura in care poate obtine ceva de pe urma lor. El este si cel care finanteaza constructia primului pod in jurul caruia sa invarte povestea romanului. Finantare care se realizeaza in stil „romanesc”, cu cele mai ieftine materiale. Important este sa il construiasca, nu si cat dureaza. Li Ming este un comerciant. Este interesat doar sa stranga cat mai multa avutie. In antiteza il avem pe Li Kang, un om integru, onest. Este un om preocupat de invatare pe care nu-l intereseaza ziua de maine. Ce are Li Kang si ii lipseste lui Li Ming va las pe voi sa aflati lecturand cartea. Partea a doua a romanului ne poarta impreuna cu Ta Tung in Beijing. Cine este Ta Tung si de ce se muta in Beijing, trebuie sa aflati voi, citind.

O punte spre cer – impresii personale

Trebuie sa va spun faptul ca nu prea am citit carti scrise de autori chinezi.  Recunosc faptul ca a fost o supriza placuta pentru care multumesc editurii Integral. Nu este o carte care se citeste usor. In principal datorita multelor denumiri si nume chineze. De multe ori a fost necesar sa ma intorc in urma ca sa-mi reamintesc care era fiecare personaj si ce rol purta. In plus, este totusi o carte cu 458 de pagini.

Insa in acelasi timp, am savurat din plin traditiile prezentate in carte. Este o placere sa descoperi atatea elemente din cultura chineza. Dar in acelasi timp sunt si tulburatoare. Ideea de a-ti arata sentimentele muscand persoana pe care o iubesti mi s-a parut de sadica, desi in concordanta cu aceasta cultura aparte.

Mi-a placut foarte mult, tonul ironic pe care autorul il adopta in relatarile sale si in modul in care isi creioneaza personajele. Este o povestea de viata plina de invataturi care iti imbogatesc mintea si sufletul. O traducere a titlului romanului O punte spre cer ar fi vechea vorba romaneasca conform careia „drumul spre iad este marcat cu intentii bune”. Fiecare personaj are in minte intentii bune problema este ca nu realizeaza felul cum intentiile lor ii afecteaza pe ceilalti si nu neaparat intr-un mod pozitiv.

Va urez lectura placuta si va astept cu impresii in comentarii.

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.


*


Sari la bara de unelte